Última hora:  
Español>>MAS

Texto completo de discurso de Xi Jinping en ceremonia inaugural de Foro de Boao (3)

Actualizado a las 08/04/2013 - 11:12
El presidente de China, Xi Jinping, pronunció hoy un discurso inaugural en la sesión plenaria de apertura de la Conferencia Anual 2013 del Foro de Boao para Asia (FBA) en Boao, provincia meridional de China.
Palabras clave:
Tercero, debemos elevar la cooperación como un medio efectivo para promover el desarrollo común. Como decimos con frecuencia en China, una sola flor no crea la primavera, mientras que cientos de flores en pleno florecimiento llevan la primavera al jardín. Todos los países del mundo están vinculados estrechamente y comparten intereses convergentes. Deben reunir y compartir sus fortalezas. Al mismo tiempo que persigue sus propios intereses, un país debe promover el desarrollo común de todos y expandir los intereses comunes entre ellos. Debemos elevar la cooperación Sur-Sur y el diálogo Norte-Sur, promover el desarrollo equilibrado de los países en desarrollo y desarrollados y consolidar las bases para sostener el crecimiento estable de la economía mundial. Necesitamos trabajar vigorosamente para crear mayores oportunidades de cooperación, fortalecer la cooperación y generar mayores dividendos de desarrollo a nuestras poblaciones y contribuir más al crecimiento mundial.

Cuarto, debemos permanecer abiertos e incluyentes a fin de crear un espacio amplio para fortalecer el desarrollo común. El océano es vasto porque admite a cientos de ríos. Debemos respetar el derecho de un país a elegir independientemente su sistema social y camino de desarrollo, eliminar la desconfianza y recelos y convertir la diversidad de nuestro mundo y las diferencias entre países en dinamismo y en una fuerza impulsora del desarrollo. Debemos mantener una mente abierta, aprender de las prácticas de desarrollo de otros continentes, compartir los recursos de desarrollo y promover la cooperación regional.

Durante más de una década desde el comienzo del nuevo siglo, el comercio dentro de Asia se han incrementado de 800.000 millones de dólares USA a 3 billones de dólares USA, mientras que su comercio con otras regiones ha crecido de 1,5 billones a 4,8 billones de dólares USA. Esto muestra que la cooperación en Asia está abierta y va de la mano a la cooperación de Asia con otras regiones y todos se han beneficiado de dicha cooperación. Asia debe dar la bienvenida a países no asiáticos para que desempeñen un papel constructivo en la garantía de la estabilidad y desarrollo de la región. De igual forma, los países no asiáticos deben respetar la diversidad y tradición duradera de cooperación de Asia. Esto creará un ambiente dinámico en el cual Asia y otras regiones disfruten de un progreso mutuamente fortalecedor.

Damas y Caballeros,

Queridos Amigos,

China es un miembro importante de la familia asiática y de la familia mundial. China no puede desarrollarse aislada del resto de Asia y del mundo. Por su parte, el resto de Asia y del mundo no pueden disfrutar de prosperidad y estabilidad sin China.

En noviembre del año pasado, el Partido Comunista de China sostuvo su XVIII Congreso Nacional, que preparó el proyecto para el desarrollo de China para los años próximos. Las metas principales que establecimos para China son las siguientes. Para el 2020, el producto interno bruto (PIB) de China y los ingresos per cápita de los residentes urbanos y rurales duplicarán las cifras del 2010 y se completará la construcción de una sociedad modestamente acomodada en una forma generalizada. Para mediados del siglo XXI, China se convertirá en un país socialista moderno que sea próspero, fuerte, democrático, avanzado culturalmente y avanzado. Además, se logrará el sueño chino, es decir, el gran rejuvenecimiento de la nación china. Al ver hacia adelante, tenemos plena confianza en el futuro de China.

Por otro lado, estamos conscientes de que China sigue siendo el país en desarrollo más grande del mundo y que enfrenta muchas dificultades y desafíos en su camino hacia el progreso. Necesitamos realizar esfuerzos incansables en los años próximos para ofrecer una vida mejor a toda nuestra gente. Estamos comprometidos inquebrantablemente a la reforma y apertura, y nos concentraremos en la gran tarea de transformar la modalidad de crecimiento, nos enfocaremos en llevar a cabo bien nuestros propios asuntos y haremos esfuerzos continuos para elevar la campaña de modernización socialista.

Como dice una máxima china, los vecinos se desean bien entre sí, justo como hacen los seres queridos. China continuará promoviendo la amistad y asociación con sus vecinos, consolidando las relaciones amistosas y profundizando la cooperación de beneficio mutuo con ellos y garantizando que su desarrollo genere beneficios cada vez mayores a sus vecinos.

【1】 【2】 【3】 【4】

Noticias relacionadas:

PTVMás

Entrevista con el Dr. Rafael Roncagliolo, Ministro de Asuntos Exteriores de Perú

EnfoqueMás

ColumnistasMás