McDonald's en China. (Foto: AFP)
Beijing,02/11/2017(El Pueblo en Línea)-¿Qué historias encierra un nombre? Muchas... pensaría un poeta si analiza las estrategias de mercado que utilizan las compañías extranjeras en China.
Hubo un tiempo en que las compañías extranjeras,buscando impresionar al consumidor, adoptaron nombres chinos que conservaran un elegante sonido de la trasliteración de sus nombres originales. Eso fue clave para diferenciarse y atraer.
Quizás ya no. Aunque el ejemplo de hoy es McDonald's. Conocida por sus icónicos arcos dorados, la compañía recientemente cambió su nombre corporativo (el que aparece en sus documentos legales) a Jin Gong Men. Eso puede sonar como una transliteración estilizada de arcos dorados, aunque un poco pasada de moda para el gusto actual de millones de consumidores chinos.
En agosto, McDonald's anunció una nueva asociación estratégica con CITIC Ltd, CITIC Capital Partners y The Carlyle Group. CITIC y CITIC Capital tendrán una participación mayoritaria en la nueva compañía.
"El cambio de nombre podría ser decisión de los accionistas chinos para subrayar la mayoría china en la administración del negocio", considera Amanda Liu, vicepresidente y directora creativa de la consultora Labbrand, empresa que ha lanzado en China algunas marcas populares como Marvel y Linkedin.
Por ejemplo, BelVita, marca de galletas digestivas, se autodenomina Bei Lang en chino (Horneando un día espléndido). La red de profesionales Linkedin se rige por el nombre Ling Ying (Alto nivel), mientras que Marvel es Man Wei (El poder del cómic).
"Tener un buen nombre en chino implica un esfuerzos de adaptación de la marca para lograr avanzar en el mercado chino", afirma Liu. "Un nombre chino adecuado demuestra respeto y forja conexiones emocionales más cercanas con los consumidores locales".
"El nombre tiene que ser sencillo de comprender y fácil de pronunciar", admite Liu.
Un nombre chino mal elegido podría atentar contra la marca extranjera. Por ejemplo, dos años después de que Airbnb comenzó sus negocios en China, la empresa hotelera adoptó Ai Bi Ying (dar la bienvenida con amor) como su nombre chino. Este identificador fue considerado en gran medida por los cibernautas como algo difícil de pronunciar y entender. E incluso, hasta algunos llegaron a cuestionar el nivel de la compañía.
Aunque no es esencial que las compañías extranjeras necesiten tener un nombre chino para tener éxito. IBM, Zara y H & M han causado una grata impresión en China conservando sus nombres originales.