español>>Más

Encuentro Poético Cuba-China: confluencia cultural de inmarcesible aroma (3)

Por DIARIO DEL PUEBLO digital | el 14 de julio de 2025 | 16:28
Encuentro Poético Cuba-China: confluencia cultural de inmarcesible aroma
Ante un nutrido público, reunido en el salón principal de la Embajada de Cuba, se celebró el Encuentro Poético Cuba-China, Beijing, 11 de julio del 2025. (Foto: YAC)

Como parte de las actividades por el 65º aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre Cuba y China, este viernes se celebró en Beijing el Encuentro Poético Cuba-China.

En la emotiva velada, participó el poeta Alpidio Alonso Grau, ministro de Cultura de Cuba, acompañado por los poetas chinos Jidi Majia, Xiao Xiao y el cubano Yasef Ananda.

Ante el nutrido público, reunido en el salón principal de la Embajada de Cuba en China, el ministro de Cultura de Cuba destacó “la voluntad de ambos países en el fortalecimiento de los lazos culturales“.

El encuentro, moderado por Sun Xintang, director del Centro de Estudios sobre América Latina de la Universidad de Lengua y Cultura de Beijing, resaltó los vínculos de ambos países a través de la poesía, encarnado en obras como los “Poemas chinos” (2018) del cubano Miguel Barnet, Premio Nacional de Literatura 1994, que se publicará este año en el gigante asiático.

Alonso Grau también leyó tres poemas de su autoría: “Cisne Salvaje”, “Venegas,1993” y “Herencia”, dedicado al Ché Guevara.

El poeta Jidi Majia, presidente de la Sección de Poesía de la Asociación de Escritores de China y fundador del Festival de Poesía del Lago Qinhai – clebración que ha invitado por más de una década a los poetas cubanos- resaltó que gracias a esta hermosa colaboración se han podido dar a conocer en China la impronta de muchos poetas cubanos. Asimismo, puso de relieve la frecuente publicación en Cuba de bardos chinos, ya sea mediante poemarios individuales o integrado en antologías que unen a creadores de ambos países como el reconocido libro“Trama y Envés”.

Al leer, la serena voz de Majia, declamando uno de sus poemas, asegura: “La poesía es el murmullo del alma/ pero también debe soportar/ el riesgo de defender la justicia”.

Durante el Encuentro Poético Cuba-China, la poetisa y pintora Xiao Xiao resaltó la importancia de los fecundos espacios que ofrece Cuba a los poetas chinos mediante espacios como el Festival Internacional de Poesía de La Habana. Ella, invitada de honor este año, compartió impresiones de su viaje a La Habana y leyó clásicos suyos como “A la deriva descienden llamas” y “El alma es lo único que nada posee”.

Por su parte, el poeta y cineasta cubano Yasef Ananda enfatizó el alto valor de alentar la traducción y publicación de poetas contemporáneos y puso en valor los títulos publicados hasta la fecha, que abarcan desde la poesía china antigua y la exquisita selección de poemas de José Martí, hasta textos de contemporáneos como Jidi Majia, Roberto Fernández Retamar, Mang Ke, Alpidio Alonso, Alex Pausides, Xiao Xiao, Yu Er y el propio Ananda, que en el Encuentro Poético Cuba-China leyópoemas de su libro “Abril en Mayo”, publicado en China por Jiangsu Phoenix Literature and Art Publishing House, editorial china que, desde el 2018, mantiene intercambio editorial con Cubapoesía, institución del Ministerio de Cultura, que dirige el poeta Alex Pausides, Premio Nacional de Edición 2025.

Como colofón, el ministro de Cultura de Cuba entregó la medalla “Por la Cultura Nacional” al profesor Zhao Zhenjiang, pionero en la traducción de poesía latinoamericana al idioma chino.

Emocionado, el maestro Zhao, de 85 años, recordó que “en 1964 empecé a enseñar el español, como ayudante de un profesor cubano que se llamaba Ibrahín Sánchez”.

“Para mí, esta condecoración es un gran honor, pero también es un gran estímulo para seguir esforzándome por promover el intercambio cultural entre China y Cuba, y entre China y el mundo hispánico”, aseguró Zhao.

El Encuentro Poético Cuba-China puso de relieve la profunda amistad e intercambio literario, cumbite fecundo que será nuevo punto de partida para una nueva era de colaboración cultural entre ambas naciones.

(Web editor: Zhao Jian, 周雨)