PortadaChinaEconomíaMundoIberoaméricaOpiniónCiencia-TecDeportesCulturaSociedad-SaludÚltimas noticias

Información Bilingüe

ESPAÑOL23.09.2011 15h21

Varios “obstáculos” en las relaciones entre China y EEUU

Por Liu Baolai, de Diario de Beijing

El vicepresidente de EE.UU., Joe Biden, recientemente destacó la interdependencia entre China y los Estados Unidos durante su visita a China, con el fin de enviar un mensaje de confianza y promover la cooperación. Biden volvió a su país, llevándose la amistad y la cooperación del pueblo chino, pero al pueblo chino sólo le dejó una vana ilusión, sin nada práctico. Con sólo prestar importancia a las palabras, los estadounidenses suelen decir una cosa y hacen otra. El pueblo chino debe ser cauteloso y mejorar su sabiduría y su capacidad para hacer frente a los Estados Unidos.

El desarrollo de las relaciones chino-estadounidenses se enfrenta a varios obstáculos inevitables

La primera es la confianza mutua estratégica. Como el presidente chino, Hu Jintao, dijo en su reunión con Biden, China y los Estados Unidos deben fomentar la confianza mutua estratégica y mejorar la estrategia de asociación cooperativa. Biden también expresó que ambas partes deben mejorar la confianza estratégica mutua para evitar errores de juicio estratégico. De hecho, con el afán de permanecer en el “puesto número uno” en el mundo, los Estados Unidos siempre miran a China con sospechas sin fundamento, con una mentalidad típica de la Guerra Fría. Cualquier cambio en China provoca una gran sorpresa en EE.UU. Recientemente, el Departamento de Defensa de los EE.UU. publicó su Informe sobre el desarrollo militar y de seguridad de China. Independientemente de los hechos, se critica la mejora del ejército y de la defensa de China, y reprocha una supuesta “amenaza militar” a Taiwán. Bajo estas circunstancias, fomentar la mutua confianza estratégica entre China y Estados Unidos sigue siendo una tarea ardua a largo plazo.

En segundo lugar, las promesas deben cumplirse. Los estadounidenses son creyentes del pragmatismo, pero sus palabras por lo general contienen una gran cantidad de burbujas. Incluso Barack Obama, el presidente de EE.UU. no ha cumplido muchas de sus promesas, ¡ni hablar de Biden! Durante la visita de Joe Biden a China, de hecho reiteró muchas veces que está garantizada la seguridad de las inversiones y de los bonos de la deuda comprados por China. Sin embargo, cabe preguntarse cuántas de sus palabras son verdaderas. De acuerdo con el informe mensual publicado en Internet por el Departamento del Tesoro de EE.UU., los bonos adquiridos por China habían llegado a 1,6 billones de dólares en junio de 2011. La rebaja del crédito hacia los títulos del Tesoro de EE.UU. fue acompañada por el “Lunes Negro” del mercado mundial de valores. Alan Greenspan hizo comentarios indignantes, diciendo que Estados Unidos no tenía que pagar sus deudas mediante la impresión de moneda. Esperamos sinceramente que los Estados Unidos no estén “dando remedios a los demás, cuando uno mismo está enfermo”. Siendo el mayor acreedor de Estados Unidos, China tiene el derecho de exigirle que mantenga y satisfaga plenamente sus promesas.

En tercer lugar, se debe establecer un respeto mutuo. Los Estados Unidos siempre se consideran “el jefe” y, con arrogancia, le dicen a los demás países lo que tienen que hacer. En realidad, no respeta a los demás, ni escucha con atención las sugerencias de otros países. Lo que los chinos ya no podemos soportar más es la arrogancia y la importancia que se dan a sí mismos los estadounidenses. Leyendo los periódicos de EE.UU., se puede ver que se censura y denigra a China todos los días. ¿Cómo se puede llamar a esto “respeto mutuo”? Ya es la hora de que los EE.UU. escuchen a los demás y abandonen su actitud presumida. (Pueblo en Línea)

23/09/2011

中美关系发展的几道坎儿

刘宝莱 北京日报

美国副总统拜登在前不久访华期间高唱“中美相互依存”,旨在“传递信心,请求合作”。他的“魅力攻势”和“微笑外交”,拉近了中美两国人民之间的距离。拜登走了,带去了中国人民的友谊和合作,而留给中国人的,则虚多实少,多为大话、空话,鲜有实话。这是因为美国人惯于“口惠而实不至”,往往说一套,做一套。国人多被“忽悠”,屡屡上当受骗,付出了沉重代价,只好用“交学费”之类言辞自我解嘲。但国人不能老交学费,总要吃一堑,长一智,提高同美国人打交道的智慧、能力和水平。

  

中美关系发展进程中确有躲不开、绕不过的几道坎儿--

  

首先,战略互信。正如胡锦涛主席会见拜登时指出的那样,中美应培育战略互信,充实合作伙伴关系战略内涵。拜登也表示,双方应增进战略互信,避免战略误判。事实上,美国为续保“世界第一”,经常疑神疑鬼,对中国“战略误判”。美国总有些人戴着有色眼镜,用冷战思维审视中国,中国发生任何变化,都会触动他们那根过敏的神经。最近,美国防部发表了《涉华军事与安全发展报告》,罔顾事实,指责中国正常的国防和军队建设,渲染所谓大陆对台“军事威胁”。在此情况下,中美培育战略互信,任重而道远。

  

其次,落实承诺。美国人“实用主义至上”,讲话泡沫多,水分大。连总统奥巴马的承诺都多未兑现,更何况拜登呢!的确,拜登访华期间多次表示,美方承诺确保中国在美投资和国债的安全,但诚信度到底有多高,值得怀疑。据美国财政部在网上发布的月度报告称,截至6月,中国持有的美国国债达到1.16万亿美元。美国国债信用等级下降,导致了“黑色星期一”的全球股市大跌。格林斯潘声称,美国通过加印钞票偿还债务,令人发指。人们真诚希望美国不要“自己生病,让别人吃药”。作为美国最大的债权国,中国有权要求美国政府信守承诺,做到言必信,行必果。

  

另外,相互尊重。美国人总是以“老大”自居,“君临天下”,颐指气使,既不尊重别人,更谈不上认真听取别人意见。中国人最看不惯美国人的霸道和傲慢。翻开美国的报刊,几乎天天都在批评、丑化中国。这能称得上相互尊重吗?美国到了该“放下身段,认真倾听”的时候了。